字号:

暴雪爸爸与日本游戏市场那些事:ow被称黑船来袭

时间:2016-07-01 17:09 作者:游戏不动产 手机订阅 参与评论(0) 【投稿】
文 章
摘 要
暴雪爸爸与日本游戏市场那些事:ow被称黑船来袭,暴雪爸爸与十一区的恩恩怨怨也愈演愈烈~让我们拭目以待~
首战失利

不过暴雪早在Jeff Kaplan 加入之前就打起了日本市场的注意。1997年,《Diablo》(日译:ディアブロ)席卷世界之时,暴雪便迈出了“进攻”的第一步。由于日本玩家使用主机进行游戏的数量远远超过使用PC,暴雪特地制作了《Diablo》的PS移植版。承担移植工作的,正是大佬EA。

也许两位大佬都太想尽早攻入日本市场,在对PS主机环境并不完全熟悉的情况下,EA对《Diablo》进行了强行移植。这样“無理矢理”的行动直接导致了产品质量差强人意。据当时日本玩家反馈,PS版《Diablo》的游戏体验可以有“灾难”来形容。如果说近似机翻的翻译质量,与读取时间过长这样的问题着实考验了日本玩家的耐性,那么一个存档要消耗近一整张PS记忆卡容量的事实,则如同一盆冷水,彻底浇灭了日本玩家的热情与信任。惨遭滑铁卢的暴雪与EA甚至没有尝试推出资料片《地狱火》就匆匆撤出。

  (早起PS存储卡,关于容量,老玩家都记得这个公式吧~8 bits = 1 byte (B) 1024 bytes = 1 Kilobyte (KB) 1024 Kilobytes = 1 Megabyte (MB ) 1024 Megabytes = 1 Gigabyte (GB) BLABLA,一个存档一张卡,霸气侧露啊 。博主当年攒的电脑装完win95也就还剩个几百mb。)

再战犹败

《Diablo》的攻坚失败,并没有使暴雪灰心丧气。1998年,暴雪带着《星际争霸》回来了。在吸取教训后,暴雪选择了日本本土的ソースネクスト(sourcenext)作为代理商,并委托其对星际进行本土化翻译与发售。如果说暴雪爸爸开发游戏的能力等级为100,那么选择外国合作伙伴的能力只能说连2级都没有了。

玩家们反馈,日版星际的说明书,游戏内容是完全看不懂的机翻。甚至连基本的阅读流畅性都无法满足。而日版星际不仅无法支持,安装其它语种的补丁包,甚至连日版补丁包也不能安装。日版星际也只能停留在1.0版本,无法网络对战。也因此暴雪至今闭口不谈星际在日本具体销量。有趣的是,作为代理商的ソースネクスト自星际一役之后,开始卖起了学外语的《罗塞塔石碑》系列,并一直撑到了今天。现在的主要业务除了发售外语学习软件,还兼做外国大片日文字幕。算是知耻而后勇?!

2000年,暴雪重整旗鼓,带着《Diablo2》再度反扑日本。这次,暴雪有特意挑选了卡普空作为代理商,并将游戏翻译,日本本土发行权等全部委托给了卡*。考虑到当时游戏主机尚不能承载《Diablo2》的网络对战功能,暴雪与卡*决定放弃移植,以PC版直接投放市场。卡*不愧是国际大厂牌,“顺利”完成了游戏的日语翻译。确实完成了,但是鉴于日语的特殊性,卡*的翻译让日本玩家大为光火。举例来说,装备的各种前缀后缀,技能提升,全部用外来语解决。

加入17173玩家俱乐部,100%领《原神》月卡、《王者荣耀》888点券、《魔兽世界》T恤等周边好礼!
加入方式:微信关注“17173服务号”

热点推荐

游戏头条